I posted this one on YouTube a while back - best version ever! Here is text and translation:
Luonnotar
Olipa impi, ilman tyttö
- There was a beautiful maiden of the air,
Kave Luonnotar korea.
- Luonnotar, a daughter of nature,
Ouostui elämätään,
- who grew tired of her life,
Aina, yksin ollessansa avaroilla autioilla.
- of always being alone in the vast plains of the sky.
Laskeusi lainehille,
- She descended into the sea,
Aalto impeä ajeli.
- where the waves impregnated her.
Vuotta seitsemän sataa
- For seven hundred years
Vieri impi veen emona
- she drifted about as the water mother,
Uipi luotehet, etelät
- swimming north-west, swimming south,
Uipi kaikki ilman rannat.
- to all the shores under the skies.
Tuli suuri tuulen puuska
- Then a tremendous gust of wind
Meren kouhuille kohotti.
- threw her up on the foamy waves.
Voi, poloinen, päiviäni!
- Oh, poor me, and my life!
Parempi olisi ollut ilman impenä elää.
- It would have been better to remain the Virgin of the Air.
Oi, Ukko, ylijumala, käy tänne
- O, mighty Ukko, supreme god, pass here by the one
kutsuttaissa!
- who implores you!
Tuli sotka, suora lintu,
- A gull appeared, an agile bird.
Lenti kaikki ilman rannat
- It flew to all the shores of the skies,
Lenti luotehet, etelät
- it flew north-west, it flew south,
Ei löyä pesänsioa.
- unable to find a place for nesting.
Ei! Ei! Ei!
- No! No! No!
Teenkö tuulehem tupani, alloillen
- Must I build my house in the wind, my living quarters on
asuinsiani?
- the waves?
Tuuli kaatavi, tuuli kaatavi,
- The wind would knock down my house,
Aalto viepi asuinsiani.
- the waves would carry away my nest.
Niin silloin veen emonen
- At that moment the water mother
Nosti polvea lainehesta.
- lifted her knee out of the waves.
Siihen sorsa laativi pesänsä
- There the gull made its nest,
Alkoi hautoa.
- and started hatching.
Impi tuntevi tulistuvaksi
- The maiden felt an ardent fire
Järkytti jäsenehensä.
- shaking her limbs.
Pesä vierähti vetehen
- the nest fell into the water
Katkieli kappaleiksi
- and broke into pieces.
Muuttuivat munat kaunoisiksi
- But the eggs changed into things of beauty:
Munasen yläinen puoli
- the top of the shell
Yläiseksi taivahaksi,
- became the firmament;
Yläpuoli valkeaista
- the upper part of the egg white
Kuuksi kummottamahan;
- the shining moon;
Mi kirjavaista tähiksi taivaalle,
- and the speckles turned into stars in the sky,
Ne tähiksi taivaalle.
- stars in the sky.
- - - - - -
Hope you enjoy!
Cheers,
Angus